Terms & conditions

General Terms and Conditions Exactly Accountancy SL
version September 6, 2020

The capitalized definitions below have the following meaning in the context of these general terms and conditions:
a. Documents: all information or data made available by the Client to the Contractor; all data produced or collected by the Contractor in the context of the performance of the Assignment / Agreement; and all other information of any relevance to the execution or completion of the Assignment. The aforementioned information may or may not be stored on (in) material data carriers and may or may not be placed with third parties;
b. Employee: a natural person employed by or associated with the Contractor, whether or not on the basis of an employment contract;
c. Assignment / Agreement: the assignment agreement, whereby the Contractor undertakes towards the Client to perform certain Work;
d. Client: the natural person or legal entity who has given the Contractor the Order to perform Work;
e. Contractor: the office that has accepted the Assignment. All Assignments are exclusively accepted and performed by the office, not by or on behalf of an individual Employee, even if the Client has expressly or tacitly granted the Assignment with a view to its execution by a specific Employee or specific Employees.
f. Activities: all activities and activities to be performed by the Contractor on behalf of the Client for which the Order has been given and which have been accepted by the Contractor, as well as all activities and activities ensuing therefrom for the Contractor.

1. These general terms and conditions apply to: all offers, quotations, Assignments, legal relationships and Agreements, by whatever name, whereby the Contractor undertakes / will undertake to perform Work for the Client, as well as to all ensuing for the Contractor Activities.
2. Deviations from and additions to the Order and/or these general terms and conditions are only valid if they have been expressly agreed in writing in, for example, a (written) Agreement or (a further) order confirmation.
3. If any condition in these general terms and conditions deviates from a condition in the order confirmation, the condition included in the order confirmation applies with regard to the contradiction.
4. These general terms and conditions also apply to any additional or follow-up orders.
5. The applicability of the general terms and conditions of the Client is hereby expressly rejected by the Contractor.
6. Natural and legal persons can also rely on these general terms and conditions who are directly or indirectly involved in any way whatsoever, whether or not on the basis of an employment contract, in the provision of services to the Client by or on behalf of the Contractor.

Article 3. DETAILS
OF THE CLIENT 1. The Client is obliged to make all Documents that the Contractor deems necessary for the correct execution of the Assignment granted in the desired form, in the desired manner and in a timely manner. The Contractor determines what is to be understood by timely, the desired form and the desired manner.
2. The Client guarantees the correctness, completeness and reliability of the Documents provided by it, even if they originate from third parties, insofar as the nature of the Assignment does not dictate otherwise.
3. The Client indemnifies the Contractor against damage resulting from incorrect or incomplete Documents.
4. For the account and risk of the Client, the extra costs and extra hours incurred by the Contractor, as well as the other damage for the Contractor, due to the failure, late or improper provision by the Client of Documents necessary for the performance of the Work.
5. In the event of electronic transmission of information – including (but not limited to) tax returns, annual accounts, reports – from (and on behalf of) the Client by the Contractor to third parties, the Client is regarded as the party that signs and sends the relevant information. .
6. The Contractor has the right to suspend the execution of the Assignment until the Client has fulfilled the obligations referred to in the first paragraph.
7. At the Client’s first written request, the Contractor will return the original Documents provided by the Client to the Client.

OF THE ORDER 1. The Contractor will perform the Assignment to the best of its ability and with due observance of the applicable laws and regulations.
2. The Contractor determines the manner in which the Assignment is performed and by which Employee(s).
3. The Contractor is entitled to have Work performed by a third party to be designated by the Contractor.

1. The Client fully cooperates with the obligations arising for the Contractor from the applicable regulations.
2. The Contractor will take appropriate measures to protect the personal data and other confidential information originating from the Client. The Contractor will inform Employees and third parties to be engaged about the confidential nature of the information. Processing of personal data by the Contractor takes place in accordance with the applicable (inter)national laws and regulations in the field of the protection of personal data.
3. The Client is aware that in some cases the Contractor is obliged to disclose confidential information of the Client on the basis of (inter)national legislation or (professional) regulations. To the extent necessary, the Client hereby grants its consent and cooperation to such disclosure, including (but not limited to) in the cases where the Contractor:
a. must report intended unusual transactions to the authorities set up by the government for this purpose;
b. in certain situations have to make a fraud report;
c. is obliged to conduct an investigation into the (identity of) the Client or its client.
4. The Contractor excludes any liability for damage that occurs to the Client as a result of the Contractor’s compliance with the legislation and (professional) regulations applicable to it.
5. The parties will impose their obligations under this article on third parties to be engaged by them.

1. The performance of the Assignment by the Contractor does not also entail the transfer of intellectual property rights vested in the Contractor. All intellectual property rights arising during or arising from the execution of the Assignment belong to the Contractor.
2. The Client is expressly prohibited from reproducing, publishing or exploiting the products to which the Contractor’s intellectual property rights rest, or products to which intellectual property rights rest with regard to the use of which the Contractor has acquired rights of use. This concerns, for example (but not exclusively): computer programs, system designs, working methods, advice, (model) contracts, reports, templates, macros and other mental products.
3. The Client is not permitted to make the products referred to in the second paragraph available to third parties without the Contractor’s prior written consent. This does not apply if the Client wishes to obtain an expert opinion on the performance of the Work by the Contractor. In that case, the Client will impose its obligations under this article on the third parties engaged by it.

1. If the parties are unable to fulfill their obligations under the Agreement, or cannot fulfill them on time or properly, as a result of force majeure, those obligations will be suspended until the parties are still able to fulfill them in the agreed manner. .
2. If the situation as referred to in the first paragraph arises, the parties have the right to terminate the Agreement in whole or in part and with immediate effect in writing, without any right to compensation.
3. If the Contractor has already partially fulfilled the agreed obligations when the force majeure situation occurs, the Contractor is entitled to invoice the Work performed separately and in the interim and the Client must pay this invoice as if it concerned a separate transaction.
Article 8. FEE AND COSTS
1. The Work performed by the Contractor will be charged to the Client on the basis of time spent and costs incurred, unless the parties expressly agree otherwise, such as the payment of a fixed price. Payment of the fee does not depend on the result of the Work, unless otherwise agreed in writing.
2. In addition to the fee, the expenses incurred by the Contractor and the invoices from third parties engaged by the Contractor will be charged to the Client.
3. The Contractor has the right to request payment of an advance from the Client. Failure to pay the advance (on time) may be a reason for the Contractor to (temporarily) suspend the Work.
4. If fees or prices change after the Agreement has been concluded, but before the Assignment has been completed in full, the Contractor has the right to adjust the agreed rate, unless expressly agreed otherwise.
5. If this is required by law, turnover tax and/or other taxes will be charged separately on all amounts owed by the Client to the Contractor.
Article 9. PAYMENT
1. Payment by the Client of the amounts owed to the Contractor, without the Client being entitled to any deduction, discount, suspension or set-off, must be made within 10 days of the invoice date, unless otherwise agreed. The day of payment is the day on which the amount owed is credited to the Contractor’s account.
2. If the Client has not paid within the term referred to in the first paragraph, the Client will be in default by operation of law and the Contractor will be entitled to charge statutory (commercial) interest from that moment on.
3. If the Client has not paid within the term referred to in the first paragraph, the Client is obliged to reimburse all judicial and extrajudicial (collection) costs actually incurred by the Contractor. Reimbursement of the costs incurred is not limited to any costs ordered by the court.
4. In the event of an Assignment given jointly, the Clients are jointly and severally liable for payment of the invoice amount, the interest(s) and costs owed.

  1. If, in the opinion of the Contractor, the financial position or the payment behavior of the Client gives rise to this, or if the Client fails to pay an advance or an invoice within the payment term set for this, the Contractor is entitled to require the Client to immediately provides (additional) security in a

Contractor to determine form. If the Client fails to provide the required security, the Contractor is entitled, without prejudice to its other rights, to immediately suspend further performance of the Agreement and all that which the Client owes the Contractor for whatever reason is immediately due and payable.

Article 10. TERMS
1. If a term/date has been agreed between the Client and the Contractor within which the Assignment must be performed and the Client fails to: (a) make an advance payment – if agreed – or (b) the necessary Documents on time, in full , in the desired form and in the desired manner, the Client and the Contractor will consult on a new term/date within which the Assignment must be performed.
2. Terms within which the Work must be completed can only be regarded as a strict deadline if this has been expressly and in so many words agreed between the Client and the Contractor (in writing).

1. The Contractor is not liable for damage suffered by the Client that arises because the Client has not provided the Contractor with any, incorrect or incomplete Documents, or because these have not been delivered on time. This also includes the situation in which the Contractor is unable to deposit the annual statements within the statutory period with the Chamber of Commerce of the country concerned as a result of an act or omission (on the part) of the Client.
2. The Contractor is not liable for indirect damage, including: lost profit, lost savings, damage due to business interruption and other consequential damage or indirect damage resulting from the Contractor’s failure to perform, or not perform on time or properly.
3. The Contractor’s liability is limited to compensation for direct damage that is the direct result of a (related series of) attributable shortcomings in the performance of the Assignment. This liability for direct damage is limited to the amount paid out according to the Contractor’s liability insurer for the relevant case, plus any deductible to be borne by the Contractor under the insurance. Direct damage is understood to mean, among other things: the reasonable costs incurred to determine the cause and extent of the damage; the reasonable costs incurred to have the Contractor’s performance comply with the Agreement and the reasonable costs incurred to prevent or limit the damage.
4. If, for whatever reason, the liability insurer does not pay out – as referred to in paragraph 3 of this article – the Contractor’s liability is limited to the amount of the fee charged for the execution of the Assignment. If the Assignment concerns a continuing performance contract with a term of more than one (1) year, the amount referred to above will be set at once the amount of the fee charged to the Client in the twelve months prior to the occurrence of the damage. . Under no circumstances will the total compensation for the damage under this paragraph amount to more than € 30,000 per attributable shortcoming, unless the parties – in view of the scope of the Assignment or the risks associated with the Assignment – see reason to the Agreement to deviate from this maximum.
5. A related series of attributable shortcomings counts as one (1) attributable shortcoming.
6. The limitations of liability included in this article do not apply if and insofar as there is intent or willful recklessness on the part of the Contractor or its executive management.
7. The Client is obliged to take damage-limiting measures. The Contractor has the right to undo or limit the damage by repairing or improving the Work performed.
8. The Client indemnifies the Contractor against claims from third parties due to damage caused by the fact that the Client has not provided the Contractor with any, incorrect or incomplete Documents.
9. The Client indemnifies the Contractor against claims from third parties (including Employees of the Contractor and third parties engaged by the Contractor) who suffer damage in connection with the execution of the Assignment, which damage is the result of the Client’s acts or omissions or of unsafe situations in service company or organization.
10. The provisions of paragraphs 1 to 9 of this article relate to both the contractual and the non-contractual liability of the Contractor towards the Client.

1. After the term of the Agreement, the Client and the Contractor may terminate the Agreement with due observance of a notice period of one month by means of a written notification to the other party. If the Agreement ends before the Assignment has been completed, the Client will owe the fee in accordance with the hours specified by the Contractor for Work performed for the Client.
2. If the Client proceeds to premature termination, the Contractor is entitled to compensation for the remaining term (number of months x monthly amount + VAT). The resulting amount is immediately due and payable by the Contractor.
3. If the Client cancels after the term of the Agreement, the Contractor is entitled to compensation for the additional costs incurred and to be made plausible on its part that the Contractor has already incurred or must incur, for example in the event of a transfer of administration, and to reimbursement of costs arising from any cancellation by third parties engaged (such as – among other things – any costs related to subcontracting).
4. If the Contractor proceeds to (premature) termination, the Client is entitled to cooperation from the Contractor in the transfer of Work to third parties, unless there is intent or willful recklessness on the part of the Client, as a result of which the Contractor is forced to terminate to go. A condition for the right to cooperation as stipulated in this paragraph is that the Client has paid all underlying outstanding advances or all invoices.

Article 13. RIGHT
OF SUSPENSION 1. The Contractor is authorized, after careful consideration of interests, to suspend the fulfillment of all its obligations, including the delivery of Documents or other items to the Client or third parties, until all due and payable claims against the Client are complete. met.
2. The first paragraph does not apply to Documents of the Client that have not (yet) been processed by the Contractor.

Insofar as not provided otherwise in these general terms and conditions, any rights of action and other powers of the Client on any account whatsoever vis-à-vis the Contractor in connection with the performance of Work by the Contractor, in any event after one year after the date on which the Client becomes aware became or could reasonably have been aware of the existence of these rights and powers. This term does not concern the possibility to submit a complaint to the designated body(ies) for complaint handling.

1. During the execution of the Assignment, the Client and the Contractor can communicate with each other by electronic means and/or use electronic storage (such as cloud applications). Unless otherwise agreed in writing, the parties may assume that the sending of correctly addressed faxes, e-mails (including e-mails sent via the internet) and voicemail messages, whether they contain confidential information or documents relating to the Assignment have, are mutually accepted. The same applies to other means of communication used or accepted by the other party.
2. The Client and the Contractor are not liable towards each other for damage that may result from one or all of them as a result of the use of electronic means of communication, networks, applications, electronic storage, or other systems including – but not limited to – damage as a result of non-delivery or delay in the delivery of electronic communications, omissions, distortion, interception or manipulation of electronic communications by third parties or by software/equipment used for transmission, reception or processing of electronic communications, transmission of viruses and failure or malfunctioning of the telecommunications network or other means required for electronic communication, except insofar as the damage is the result of intent or gross negligence. The foregoing also applies to the use that the Contractor makes of it in its contacts with third parties.
3. In addition to the previous paragraph, the Contractor accepts no liability for any damage caused by or in connection with the electronic transmission of (electronic) annual statements and the digital filing thereof with the Chamber of Commerce.
4. Both the Client and the Contractor will do or refrain from doing everything that can reasonably be expected of each of them to prevent the aforementioned risks from occurring.
5. The data extracts from the sender’s computer systems provide compelling evidence of (the content of) the electronic communication sent by the sender until the recipient has provided proof to the contrary.
6. The provisions of Article 11 apply mutatis mutandis.

1. These general terms and conditions have been drawn up in Dutch, English and Spanish. In the event of any difference or contradiction between the English, Spanish and Dutch texts, the Dutch text shall be binding.
2. Provisions in the Assignment that expressly or by their nature must also remain in force after termination or termination of the Assignment shall remain in force after termination or termination, including Articles 6, 8, 9, 11, 16 paragraph 2 and 17.

1. The Agreement is governed by Spanish law.
2. All disputes will be settled by the competent court in the region in which the Contractor is established.

1. If any provision from these general terms and conditions or from the underlying Assignment/Agreement should be wholly or partly void and/or invalid and/or unenforceable, this as a result of any statutory regulation, court decision or otherwise, this will in no way affect the validity of all other provisions of these general terms and conditions or the underlying Order/Agreement.
2. If any provision in the Assignment or a part of the Assignment cannot be invoked by law, the remaining part of the Assignment will remain in full force, on the understanding that the provision on the part that cannot be invoked, must be deemed to have been adapted in such a way that it is possible to invoke it, whereby the intention of the parties with regard to the original provision or the original part is maintained as much as possible.


Algemene Voorwaarden Exactly Accountancy S.L.
versie 6 september 2020

De onderstaande met hoofdletter geschreven definities hebben in het kader van deze algemene voorwaarden de volgende betekenis:
a. Bescheiden: alle door Opdrachtgever aan Opdrachtnemer ter beschikking gestelde informatie of gegevens; alle in het kader van de uitvoering van de Opdracht / Overeenkomst door Opdrachtnemer vervaardigde of verzamelde gegevens; en alle overige informatie van enige relevantie voor de uitvoering of voltooiing van de Opdracht. Voornoemde informatie kan al dan niet zijn opgeslagen op (on)stoffelijke gegevensdragers en al dan niet zijn ondergebracht bij derden;
b. Medewerker: een natuurlijke persoon werkzaam bij of verbonden aan de Opdrachtnemer, al dan niet op grond van een arbeidsovereenkomst;
c. Opdracht / Overeenkomst: de overeenkomst van opdracht, waarbij Opdrachtnemer zich jegens Opdrachtgever verbindt om bepaalde Werkzaamheden te verrichten;
d. Opdrachtgever: de natuurlijke persoon of de rechtspersoon die aan Opdrachtnemer de Opdracht heeft gegeven tot het verrichten van Werkzaamheden;
e. Opdrachtnemer: het kantoor dat de Opdracht heeft aanvaard. Alle Opdrachten worden uitsluitend aanvaard en uitgevoerd door het kantoor, niet door of vanwege een individuele Medewerker, ook als Opdrachtgever de Opdracht uitdrukkelijk of stilzwijgend heeft verleend met het oog op uitvoering hiervan door een bepaalde Medewerker of bepaalde Medewerkers.
f. Werkzaamheden: alle door Opdrachtnemer ten behoeve van Opdrachtgever uit te voeren werkzaamheden en verrichtingen waartoe Opdracht is gegeven en die door Opdrachtnemer zijn aanvaard, alsmede alle daaruit voor Opdrachtnemer voortvloeiende werkzaamheden en verrichtingen.

1. Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op: alle aanbiedingen, offertes, Opdrachten, rechtsbetrekkingen en Overeenkomsten, hoe ook genaamd, waarbij Opdrachtnemer zich verbindt / zal verbinden om Werkzaamheden te verrichten voor Opdrachtgever, alsmede op alle daaruit voor Opdrachtnemer voortvloeiende Werkzaamheden.
2. Afwijkingen van en aanvullingen op de Opdracht en/of deze algemene voorwaarden zijn slechts geldig als ze uitdrukkelijk en schriftelijk zijn overeengekomen in, bijvoorbeeld, een (schriftelijke) Overeenkomst of (een nadere) opdrachtbevestiging.
3. Indien enige voorwaarde in deze algemene voorwaarden afwijkt van een voorwaarde in de opdrachtbevestiging dan geldt de in de opdrachtbevestiging opgenomen voorwaarde voor wat betreft de tegenstrijdigheid.
4. Deze algemene voorwaarden gelden ook voor eventuele aanvullende of vervolgopdrachten.
5. De toepasselijkheid van de algemene voorwaarden van Opdrachtgever wordt door Opdrachtnemer hierbij uitdrukkelijk van de hand gewezen.
6. Op deze algemene voorwaarden kunnen zich ook die natuurlijke en rechtspersonen beroepen die direct of indirect op welke wijze dan ook, al dan niet op grond van een arbeidsovereenkomst, bij de dienstverlening aan Opdrachtgever door of vanwege Opdrachtnemer zijn betrokken.

1. Opdrachtgever is gehouden om alle Bescheiden die Opdrachtnemer naar zijn oordeel nodig heeft voor het correct uitvoeren van de verleende Opdracht in de gewenste vorm, op de gewenste wijze en tijdig ter beschikking van Opdrachtnemer te stellen. Opdrachtnemer bepaalt wat moet worden verstaan onder tijdig, de gewenste vorm en de gewenste wijze.
2. Opdrachtgever staat in voor de juistheid, de volledigheid en de betrouwbaarheid van de door hem verstrekte Bescheiden, ook als deze van derden afkomstig zijn, voor zover uit de aard van de Opdracht niet anders voortvloeit.
3. Opdrachtgever vrijwaart Opdrachtnemer voor schade die het gevolg is van onjuiste of onvolledige Bescheiden.
4. Voor rekening en risico van Opdrachtgever zijn de door Opdrachtnemer gemaakte extra kosten en extra uren, alsmede de overige schade voor Opdrachtnemer, vanwege het niet, niet tijdig of niet behoorlijk verschaffen door de Opdrachtgever van voor de uitvoering van de Werkzaamheden noodzakelijke Bescheiden.
5. In geval van elektronische verzending van informatie – waaronder begrepen (maar niet beperkt tot) belastingaangiften, jaarrekeningen, rapportages – van (en in opdracht van) Opdrachtgever door Opdrachtnemer aan derden, wordt Opdrachtgever aangemerkt als de partij die de betreffende informatie ondertekent en verzendt.
6. Opdrachtnemer heeft het recht om de uitvoering van de Opdracht op te schorten tot het moment dat Opdrachtgever aan de in het eerste lid genoemde verplichtingen heeft voldaan.
7. Op eerste schriftelijk verzoek van Opdrachtgever zal Opdrachtnemer de originele, door Opdrachtgever verstrekte, Bescheiden aan Opdrachtgever retourneren.

1. Opdrachtnemer voert de Opdracht uit naar beste kunnen en met in achtneming van de toepasselijke wet- en regelgeving.
2. Opdrachtnemer bepaalt de wijze waarop de Opdracht wordt uitgevoerd en door welke Medewerker(s).
3. Opdrachtnemer heeft het recht om Werkzaamheden te laten verrichten door een door de Opdrachtnemer aan te wijzen derde.

1. Opdrachtgever verleent volledige medewerking aan de verplichtingen die voor Opdrachtnemer voortvloeien uit de toepasselijke regelgeving.
2. Opdrachtnemer treft passende maatregelen om de van Opdrachtgever afkomstige persoonsgegevens en andere vertrouwelijke informatie te beschermen. Opdrachtnemer zal Medewerkers en in te schakelen derden inlichten over het vertrouwelijke karakter van de informatie. Verwerking van persoonsgegevens door Opdrachtnemer vindt plaats conform de toepasselijke (inter)nationale wet- en regelgeving op het gebied van de bescherming van persoonsgegevens.
3. Opdrachtgever is ermee bekend dat Opdrachtnemer in sommige gevallen op basis van (inter)nationale wet- of (beroeps)regelgeving verplicht wordt tot openbaarmaking van vertrouwelijke informatie van Opdrachtgever. Voor zover nodig, geeft Opdrachtgever hierbij haar toestemming en medewerking aan dergelijke openbaarmaking, waaronder (maar niet uitsluitend) in de gevallen dat Opdrachtnemer:
a. in wet- en (beroeps)regelgeving omschreven en tijdens de uitvoering van zijn Werkzaamheden bekend geworden, verrichte of voorgenomen ongebruikelijke transacties dient te melden aan de daarvoor van overheidswege ingestelde autoriteiten;
b. in bepaalde situaties een fraudemelding moet doen;
c. verplicht is om een onderzoek te doen naar de (identiteit van) Opdrachtgever dan wel diens cliënt.
4. Opdrachtnemer sluit iedere aansprakelijkheid uit voor schade die ontstaat bij Opdrachtgever ten gevolge van het voldoen door Opdrachtnemer aan de voor hem geldende wet- en (beroeps)regelgeving.
5. Partijen zullen hun verplichtingen op grond van dit artikel opleggen aan door hen in te schakelen derden.

1. Het uitvoeren van de Opdracht door Opdrachtnemer houdt niet tevens in de overdracht van intellectuele eigendomsrechten die bij Opdrachtnemer rusten. Alle intellectuele eigendomsrechten die ontstaan tijdens, of voortvloeien uit, de uitvoering van de Opdracht behoren toe aan Opdrachtnemer.
2. Het is Opdrachtgever uitdrukkelijk verboden om de producten waarop de intellectuele eigendomsrechten van Opdrachtnemer rusten, dan wel producten waarop intellectuele eigendomsrechten rusten met betrekking tot het gebruik waarvan Opdrachtnemer gebruiksrechten heeft verworven, te verveelvoudigen, te openbaren of te exploiteren. Hierbij gaat het bijvoorbeeld (maar niet uitsluitend) om: computerprogramma`s, systeemontwerpen, werkwijzen, adviezen, (model)contracten, rapportages, templates, macro’s en andere geestesproducten.
3. Het is Opdrachtgever niet toegestaan om de in het tweede lid genoemde producten zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Opdrachtnemer aan derden ter hand te stellen. Dit geldt niet in het geval Opdrachtgever een deskundig oordeel wil verkrijgen over de uitvoering van de Werkzaamheden door Opdrachtnemer. Opdrachtgever zal in dat geval zijn verplichtingen op grond van dit artikel opleggen aan de door hem ingeschakelde derden.

Artikel 7. OVERMACHT
1. Als partijen de verplichtingen uit de Overeenkomst niet, niet tijdig of niet behoorlijk kunnen nakomen ten gevolge van overmacht, dan worden die verplichtingen opgeschort tot op het moment dat partijen alsnog in staat zijn deze op de overeengekomen wijze na te komen.
2. Als de situatie als bedoeld in het eerste lid zich voordoet hebben partijen het recht om de Overeenkomst geheel of gedeeltelijk en met onmiddellijke ingang schriftelijk op te zeggen, overigens zonder dat recht op enige schadevergoeding bestaat.
3. Indien Opdrachtnemer bij het intreden van de overmachtssituatie al gedeeltelijk aan de overeengekomen verplichtingen heeft voldaan, is Opdrachtnemer gerechtigd de verrichte Werkzaamheden afzonderlijk en tussentijds te facturen en dient de Opdrachtgever deze factuur te voldoen als betrof het een afzonderlijke transactie.
1. De door Opdrachtnemer uitgevoerde Werkzaamheden worden op basis van bestede tijd en gemaakte kosten aan Opdrachtgever in rekening gebracht, tenzij partijen uitdrukkelijk anders overeenkomen zoals bijvoorbeeld de betaling van een vaste prijs. Betaling van het honorarium is niet afhankelijk van het resultaat van de Werkzaamheden tenzij schriftelijk anders is overeengekomen.
2. Naast het honorarium worden de door Opdrachtnemer gemaakte onkosten en de declaraties van door Opdrachtnemer ingeschakelde derden aan Opdrachtgever in rekening gebracht.
3. Opdrachtnemer heeft het recht om de betaling van een voorschot te vragen aan Opdrachtgever. Het niet (tijdig) betalen van het voorschot kan een reden zijn voor Opdrachtnemer om de Werkzaamheden (tijdelijk) op te schorten.
4. Als na de totstandkoming van de Overeenkomst, maar voordat de Opdracht geheel is uitgevoerd, honoraria of prijzen wijzigen, heeft Opdrachtnemer het recht om het overeengekomen tarief aan te passen, tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
5. Indien dit wettelijk verplicht is dan worden omzetbelasting en/of overige belastingen apart in rekening gebracht over alle door Opdrachtgever aan Opdrachtnemer verschuldigde bedragen.
A rtikel 9. BETALING
1. Betaling door Opdrachtgever van de aan Opdrachtnemer verschuldigde bedragen dient, zonder dat Opdrachtgever recht heeft op enige aftrek, korting, opschorting of verrekening, te geschieden binnen 10 dagen na de factuurdatum, tenzij anders overeengekomen. De dag van betaling is de dag van bijschrijving van het verschuldigde op de rekening van Opdrachtnemer.
2. Als Opdrachtgever niet binnen de in het eerste lid genoemde termijn heeft betaald, is Opdrachtgever van rechtswege in verzuim en is Opdrachtnemer gerechtigd om vanaf dat moment de wettelijke (handels)rente in rekening te brengen.
3. Als Opdrachtgever niet binnen de in het eerste lid genoemde termijn heeft betaald, is Opdrachtgever gehouden tot vergoeding van alle daadwerkelijk door Opdrachtnemer gemaakte gerechtelijke en buitengerechtelijke (incasso)kosten. De vergoeding van de gemaakte kosten beperkt zich niet tot de eventueel door de rechter vastgestelde kostenveroordeling.
4. In geval van een gezamenlijk gegeven Opdracht zijn Opdrachtgevers hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van het factuurbedrag, de verschuldigde rente(n) en kosten.
5. Als de financiële positie of het betalingsgedrag van Opdrachtgever naar het oordeel van Opdrachtnemer daartoe aanleiding geeft, of als Opdrachtgever nalaat een voorschot dan wel een declaratie binnen de daarvoor gestelde betalingstermijn te voldoen dan is Opdrachtnemer gerechtigd om van Opdrachtgever te verlangen, dat deze onverwijld (aanvullende) zekerheid stelt in een door

Opdrachtnemer te bepalen vorm. Als Opdrachtgever nalaat om de verlangde zekerheid te stellen dan is Opdrachtnemer gerechtigd, onverminderd zijn overige rechten, de verdere uitvoering van de Overeenkomst onmiddellijk op te schorten en is al hetgeen Opdrachtgever aan Opdrachtnemer uit welke hoofde ook verschuldigd is, direct opeisbaar.

Artikel 10. TERMIJNEN
1. Als tussen Opdrachtgever en Opdrachtnemer een termijn/datum is afgesproken waarbinnen de Opdracht dient te worden uitgevoerd en Opdrachtgever verzuimt om: (a) een vooruitbetaling te voldoen – indien overeengekomen – of (b) de noodzakelijke Bescheiden tijdig, volledig, in de gewenste vorm en op de gewenste wijze ter beschikking te stellen, dan treden Opdrachtgever en Opdrachtnemer in overleg over een nieuwe termijn/datum waarbinnen de Opdracht dient te worden uitgevoerd.
2. Termijnen waarbinnen de Werkzaamheden dienen te zijn afgerond, zijn alleen te beschouwen als een fatale termijn als dit uitdrukkelijk en met zoveel woorden tussen Opdrachtgever en Opdrachtnemer (schriftelijk) overeengekomen is.

1. Opdrachtnemer is niet aansprakelijk voor schade van Opdrachtgever die ontstaat doordat Opdrachtgever aan Opdrachtnemer geen, onjuiste of onvolledige Bescheiden heeft verstrekt, of doordat deze niet tijdig zijn aangeleverd. Hieronder wordt mede begrepen de situatie dat de Opdrachtnemer niet in staat is de jaarstukken binnen de wettelijke termijn te deponeren bij de Kamer van Koophandel van het betreffende land als gevolg van een handelen of nalaten (aan de zijde) van de Opdrachtgever.
2. Opdrachtnemer is niet aansprakelijk voor indirecte schade, daaronder begrepen: gederfde winst, gemiste besparingen, schade door bedrijfsstagnatie en andere gevolgschade of indirecte schade die het gevolg is van het niet, niet tijdig of niet deugdelijk presteren door Opdrachtnemer.
3. De aansprakelijkheid van Opdrachtnemer is beperkt tot de vergoeding van de directe schade die het rechtstreekse gevolg is van een (samenhangende serie van) toerekenbare tekortkoming(en) in de uitvoering van de Opdracht. Deze aansprakelijkheid voor directe schade is beperkt tot het bedrag dat volgens de aansprakelijkheidsverzekeraar van Opdrachtnemer voor het betreffende geval wordt uitgekeerd, vermeerderd met het eventueel door Opdrachtnemer uit hoofde van de verzekering te dragen eigen risico. Onder directe schade wordt – onder meer – verstaan: de gemaakte redelijke kosten ter vaststelling van de oorzaak en omvang van de schade; de gemaakte redelijke kosten om de prestatie van Opdrachtnemer aan de Overeenkomst te laten beantwoorden en de gemaakte redelijke kosten ter voorkoming of beperking van de schade.
4. Als, om welke reden dan ook, de aansprakelijkheidsverzekeraar niet tot uitkering – zoals bedoeld in lid 3 van dit artikel – overgaat, is de aansprakelijkheid van Opdrachtnemer beperkt tot het bedrag van het voor de uitvoering van de Opdracht in rekening gebrachte honorarium. Als de Opdracht een duurovereenkomst betreft met een looptijd van meer dan één (1) jaar, dan wordt het hiervoor bedoelde bedrag gesteld op eenmaal het bedrag van het honorarium dat in de twaalf maanden voorafgaand aan het ontstaan van de schade in rekening is gebracht aan Opdrachtgever. In geen geval zal de totale vergoeding van de schade op grond van dit artikellid meer bedragen dan € 30.000 per toerekenbare tekortkoming, tenzij partijen – gezien de omvang van de Opdracht of de risico’s die met de Opdracht gepaard gaan – reden zien om bij het aangaan van de Overeenkomst af te wijken van dit maximum.
5. Een samenhangende serie van toerekenbare tekortkomingen geldt als één (1) toerekenbare tekortkoming.
6. De in dit artikel opgenomen beperkingen van aansprakelijkheid gelden niet indien en voor zover sprake is van opzet of bewuste roekeloosheid van Opdrachtnemer of haar leidinggevend management.
7. Opdrachtgever is gehouden om schade beperkende maatregelen te nemen. Opdrachtnemer heeft het recht om de schade ongedaan te maken of te beperken door herstel of verbetering van de uitgevoerde Werkzaamheden.
8. Opdrachtgever vrijwaart Opdrachtnemer voor vorderingen van derden wegens schade die veroorzaakt is doordat Opdrachtgever aan Opdrachtnemer geen, onjuiste of onvolledige Bescheiden heeft verstrekt.
9. Opdrachtgever vrijwaart Opdrachtnemer voor aanspraken van derden (Medewerkers van Opdrachtnemer en door Opdrachtnemer ingeschakelde derden daaronder begrepen) die in verband met de uitvoering van de Opdracht schade lijden, welke schade het gevolg is van het handelen of nalaten van Opdrachtgever of van onveilige situaties in diens bedrijf of organisatie.
10. Het bepaalde in de leden 1 t/m 9 van dit artikel heeft zowel betrekking op de contractuele als de buitencontractuele aansprakelijkheid van Opdrachtnemer jegens Opdrachtgever.

Artikel 12. OPZEGGING
1. Opdrachtgever en Opdrachtnemer kunnen na de duur van de Overeenkomst de Overeenkomst opzeggen met inachtneming van een opzegtermijn van één maand door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere partij. Als de Overeenkomst eindigt voordat de Opdracht is voltooid, is Opdrachtgever het honorarium verschuldigd overeenkomstig de door Opdrachtnemer opgegeven uren voor Werkzaamheden die ten behoeve van Opdrachtgever zijn verricht.
2. Als Opdrachtgever overgaat tot tussentijdse opzegging dan heeft Opdrachtnemer recht op vergoeding van de resterende looptijd (aantal maanden x maandbedrag + btw). Het bedrag dat hieruit voortvloeit is direct opeisbaar door Opdrachtnemer.
3. Als Opdrachtgever overgaat tot opzegging na de duur van de Overeenkomst, heeft Opdrachtnemer recht op vergoeding van het aan zijn zijde ontstane en aannemelijk te maken additionele kosten die Opdrachtnemer reeds heeft gemaakt of moet maken, bijvoorbeeld in geval van overdracht van administratie, en op vergoeding van kosten die voortvloeien uit eventuele annulering van ingeschakelde derden (zoals – onder meer – de eventuele kosten met betrekking tot onderaanneming).
4. Als Opdrachtnemer overgaat tot (tussentijdse) opzegging dan heeft Opdrachtgever recht op medewerking van Opdrachtnemer bij de overdracht van Werkzaamheden aan derden, tenzij er sprake is van opzet of bewuste roekeloosheid aan de zijde van Opdrachtgever waardoor Opdrachtnemer zich genoodzaakt ziet om tot opzegging over te gaan. Voorwaarde voor het recht op medewerking als in dit lid bepaald, is dat Opdrachtgever alle onderliggende openstaande voorschotten dan wel alle declaraties heeft voldaan.

1. Opdrachtnemer is bevoegd om na een zorgvuldige belangenafweging de nakoming van al zijn verplichtingen op te schorten, waaronder begrepen de afgifte van Bescheiden of andere zaken aan Opdrachtgever of derden, tot op het moment dat alle opeisbare vorderingen op Opdrachtgever volledig zijn voldaan.
2. Het eerste lid is niet van toepassing op Bescheiden van Opdrachtgever die (nog) geen bewerking door Opdrachtnemer hebben ondergaan.

Voor zover in deze algemene voorwaarden niet anders is bepaald, vervallen vorderingsrechten en andere bevoegdheden van Opdrachtgever uit welke hoofde ook jegens Opdrachtnemer in verband met het verrichten van Werkzaamheden door Opdrachtnemer, in ieder geval na één jaar na het moment waarop Opdrachtgever bekend werd of redelijkerwijs bekend kon zijn met het bestaan van deze rechten en bevoegdheden. Deze termijn betreft niet de mogelijkheid om een klacht in te dienen bij de daartoe aangewezen instantie(s) voor de klachtbehandeling.

1. Tijdens de uitvoering van de Opdracht kunnen Opdrachtgever en Opdrachtnemer door middel van elektronische middelen met elkaar communiceren en/of gebruik maken van elektronische opslag (zoals cloud-toepassingen). Behoudens voor zover schriftelijk anders is overeengekomen, mogen partijen ervan uitgaan dat verzending van correct geadresseerde faxberichten, e-mails (met inbegrip van e- mails die via internet worden verstuurd) en voicemailberichten ongeacht of deze vertrouwelijke informatie of stukken bevatten die op de Opdracht betrekking hebben, over en weer worden aanvaard. Hetzelfde geldt voor andere door de andere partij gebruikte of aanvaarde communicatiemiddelen.
2. Opdrachtgever en Opdrachtnemer zijn jegens elkaar niet aansprakelijk voor schade die eventueel voortvloeit bij één of ieder van hen ten gevolge van het gebruik van elektronische middelen van communicatie, netwerken, applicaties, elektronische opslag, of overige systemen waaronder – maar niet beperkt tot – schade ten gevolge van niet-aflevering of vertraging bij de aflevering van elektronische communicatie, omissies, vervorming, onderschepping of manipulatie van elektronische communicatie door derden of door programmatuur/apparatuur gebruikt voor verzending, ontvangst of verwerking van elektronische communicatie, overbrenging van virussen en het niet of niet goed functioneren van het telecommunicatienetwerk of andere voor elektronische communicatie benodigde middelen, behoudens voor zover de schade het gevolg is van opzet of grove schuld. Het voorgaande geldt eveneens voor het gebruik dat Opdrachtnemer daarvan maakt in haar contacten met derden.
3. In aanvulling op het vorige lid aanvaardt Opdrachtnemer geen aansprakelijkheid voor enige schade ontstaan door of in verband met het elektronisch verzenden van (elektronische) jaarstukken en het digitaal deponeren daarvan bij de Kamer van Koophandel.
4. Zowel Opdrachtgever als Opdrachtnemer zullen al hetgeen redelijkerwijs van ieder van hen verwacht mag worden doen of nalaten ter voorkoming van het optreden van voornoemde risico’s.
5. De data-uittreksels uit de computersystemen van verzender leveren dwingend bewijs op van (de inhoud van) de door verzender verzonden elektronische communicatie tot het moment dat tegenbewijs is geleverd door de ontvanger.
6. Het bepaalde in artikel 11 is van dienovereenkomstige toepassing.

1. Deze algemene voorwaarden zijn zowel in de Nederlandse, Engelse en Spaanse taal opgesteld. Ingeval van verschil of tegenstrijdigheid tussen de Engelse, de Spaanse en de Nederlandse tekst, is de Nederlandse tekst bindend.
2. Bepalingen in de Opdracht die uitdrukkelijk of naar hun aard ook na afloop of beëindiging van de Opdracht van kracht dienen te blijven, blijven na afloop of beëindiging van kracht, waaronder mede begrepen de artikelen 6, 8, 9, 11, 16 lid 2 en 17.

1. De Overeenkomst wordt beheerst door Spaans recht.
2. Alle geschillen zullen worden beslecht door de bevoegde rechter in de regio waarin Opdrachtnemer gevestigd is.

1. Als enige bepaling uit deze algemene voorwaarden of uit de onderliggende Opdracht/Overeenkomst geheel of ten dele nietig en/of niet geldig en/of niet afdwingbaar mocht zijn, dit tengevolge van enig wettelijk voorschrift, rechterlijke uitspraak dan wel anderszins, dan zal dit geen enkel gevolg hebben voor de geldigheid van alle andere bepalingen van deze algemene voorwaarden of de onderliggende Opdracht/Overeenkomst.
2. Als op enige bepaling in de Opdracht of op een gedeelte van de Opdracht rechtens geen beroep kan worden gedaan, blijft het overige gedeelte van de Opdracht onverminderd van kracht, met dien verstande dat de bepaling op het gedeelte waarop geen beroep kan worden gedaan, geacht moet worden zodanig te zijn aangepast dat een beroep daarop wel mogelijk is, waarbij de intentie van partijen met betrekking tot de oorspronkelijke bepaling c.q. het oorspronkelijke gedeelte zoveel mogelijk in stand blijft.


Neem contact op met één van onze adviseurs. We helpen je graag.